! Sie haben sich schon an meine Schwester rangemacht, offensichtlich sind Sie bereit,… alles zu tun, um Ihr eigenes Projekt zu fördern. |
I mean, you’ve already gone after my sister, so clearly you are willing to do anything to benefit your own project. |
|
! Sonst sind die Fans immer hinter mir her. |
Maybe he’s one of my fans. |
|
! Wir sind gezwungen, wie Sie zu werden. |
-We need to be like you. |
|
” Die revolutionäre Organisation Schwarzer September… verlangt, dass das israelische Militärregime bis 9 Uhr… 236 gefangene Revolutionäre freilässt… deren Namen hier auf dieser Liste aufgeführt sind.” |
“The revolutionary organization Black September demands that by 9 a.m., the Israeli military regime free 236 revolutionary prisoners whose names are listed herewith.” |
|
” Dies sind die Worte, die Moses zu ganz Israel redete. |
“These be the words which Moses spake unto all Israel. |
|
“Aber ihr dürft nicht vergessen, dass Alfred nur ein einfacher Knecht war, und das seid ihr nicht.” |
I don’t want to teach you more swear words than you already know. But have in mind that Alfred was a poor farm hand in Lönneberga, whilst you’re not. |
|
“Bald seid ihr Asche oder Knochen, nur noch Namen und selbst die sind nur ein Echo. |
“Soon, you’ll be ashes “or bones, a mere name at most, “and even that is just a sound, an echo. |
|
“Bitte seid nicht böse auf ihn. |
“I don’t want you to be angry with him. |
|
“Bitte, seid gnädig. |
“Please, be kind. |
|
“Darum… seid wach und denket daran, |
“Therefore, “watch and remember, |
|
! – (Ralf stöhnt) – Das war für sein blödes Grinsen! |
– That was for his stupid grin. |
|
! – Der Augenblick war perfekt. |
– The moment was perfect. |
|
! – Der eine war aus Lettland. |
What, that– that one guy, he was, what, Lithuanian. |
|
! – Er war kein Metamensch. |
He wasn’t a metahuman. |
|
! – Es war eine Banane. |
– It was a banana. |
|
“Als du im Krankenhaus warst, war dein Mann glücklich mit mir.” |
“While you were in hospital, “your husband washappy, in my arms. |
|
“Das war mit Mom in dem Haus, in dem wir lebten, bevor du verschwunden warst. |
You remember, this was with Mom at the, at the house we were living in before you, you went missing. |
|
“Du warst 2O, und die Konzerthalle war gerammelt voll. |
“You were twenty years old, the hall was packed, |
|
“Du warst das in der Rue du Flandre!” |
“It was you who did the job on the rue de Flandue.” |
|
“Du warst immer ein Glückspilz und ich beneide dich.” |
“I envy you. “Soon, I was saying to Edie, |
|
! Ma’am, waren das Schreie, die wir da hinten gehört haben? |
Ma’am, was that screaming we heard back there? |
|
” Bundesbehörden die vor Ort waren nehmen an, dass dort eine Art von Explosionskörper war.” |
” Federal Agencies that were down there do believe that there was some sort of explosive device, “ |
|
” Die Türme waren überproportioniert, um fast allem zu widerstehen, Hurrikanen, Stürmen , Bomben und einem Flugzeug was hinein fliegt,” |
” It was over-designed to withstand almost anything including hurricanes, high winds, bombings and an airplane hitting it… “ |
|
” Weil es zwei waren…” “Richtig, weil es ca. 18 Minuten auseinander lag.” |
” Since there were two…” ” Right, cause it was like 18 minutes apart. “ |
|
” und ich ging nach draußen , ich ging dorthin wo die ganzen Türen kaputt waren und das ganze Glas.” |
” And I walked out, you know I didn’t go out I walked to where all the doorway, where the glass wasbroken, “ |
|
“Ich weiß, dass ihr es wart.” |
“I know it was you.” |
|
– Also wart das ihr Jungs. |
So it was you fellas. |
|
– Das wart einst Ihr! |
Sure that was you! |
|
– Das wart ihr Jungs? |
– That was you guys? |
|
– Ich hörte, Ihr wart sehr krank. |
Word was you had taken quite ill. |
|
“”Danke”” wäre das Mindeste, was Sie jetzt sagen sollten. |
“Thank you” would be the appropriate response. |
|
“‘das wäre wahrlich…'” |
“‘it would be verily… “‘ |
|
“Ah, Emmerich, hier würde ich gerne in irgendeiner Verwaltung arbeiten. Was wäre das für ein Leben!” |
Ah Emmerich, if I were a librarian here, how happy I would be ! |
|
“Alle Missen zu küssen wäre eine Pracht.” |
Kissing ” All Misses would be a glory. “ |
|
“Bitte sagen Sie ihm, ich sei noch immer weder eine Lügnerin, billig noch eine Diebin, aber ich wäre alles drei, wenn ich ihn heiraten wurde, obwohl ich jetzt weiß, was für ein Fehler es wäre. Simone.” “PS: |
“Please tell him I’m still not a liar, I’m not cheap and I’m not a thief, but I’d be all three if I married him now that I know what a mistake it would be. |
|
“Du wärest aber einer von den Guten” |
“but you would be a good thief” |
|
“Wenn du bei mir wärest in diesem Paradies, das wäre ein Glück! |
Wish you were here with me in this paradise, I would be very happy. |
|
– Das wärest dann du, Dad. |
Uh, that would be you, dad. |
|
Du wärest klug, sie zu lernen. |
You would be wise to learn them. |
|
Ohne mich wärest du nirgendwo! |
You would be nowhere! Nowhere without me! |
|
“Als ich einen Wirtschaftsprüfer heiratete, dachte ich, es wären seine Augen, die zuerst versagen.” |
When I married a C.P.A., I always thought it would be his eyes that would go first.” |
|
$ 60.000 wären ein Geschenk des Himmels. |
$60,000 would be a godsend. |
|
(Beamter) Tja, wenn Sie Franzose wären, dann wäre es schon sehr schwierig. |
If you were French, it would be tough enough. |
|
(Eliane) Ich dachte immer, wenn die tot wären, die das ganze Unheil verschuldet haben, würde alles wieder wie früher sein. |
I always thought once they were all dead, things would be like before. |
|
– 100 Pfund wären in einer Woche weg. |
– 100 pounds would be gone in a week. |
|
– Wäre ich ein Feind, wäret ihr tot. |
Were I an enemy, you would be dead. |
|
Chaveleh, es wäre mir lieber, wenn ihr aus der Entfernung befreundet wäret. |
Chaveleh, I would be much happier if you would remain friends from a distance. |
|
Es würde mein Herz erquicken, wenn lhr darunter wäret. |
My heart would be glad if you were one of them. |
|
Hätte ich das getan, wäret Ihr tot. |
If I had, you would be dead. |
|
Ich dachte, ihr wäret ein Team. |
I thought you would be together on this. |
|
“”Die Schönheit sei Beute des Starken.”” |
“”Beauty be prey of the strong.”” |
|
“”Iss, trink und sei gIückIich, denn morgen sterben wir. “” |
“Eat, drink and be merry, for tomorrow we die. “ |
|
“…es sei denn, wir stoßen früher auf Öl oder Gas.” |
“…unless oil or gas shall have been struck at a lesser depth”. Is that about Vashti Hake’s ranch? |
|
“…sein Angesicht über dir und sei dir gnädig. |
“…shine upon you and be gracious unto you. |
|
“Aber bitte … seien Sie so gut und sagen Sie meinem Vater, ich sei tot.” |
But please be so good as to tell my father that I am dead. |
|
Aber wer wird glauben, du seiest Chinesin, Mamá? |
Now who’s going to believe that you’re Chinese, mom? |
|
Also rief ich dich im Grand Hotel in Reims an, wo man mir sagte, du seiest am Vorabend weggefahren. |
So l called the hotel in Reims, you’d left the night before. |
|
Also, erinnerst du dich damals am See, als du sagtest, du seiest immer für mich da, komme, was wolle? |
So, you remember that time at the lake, when you told me you’d always have my back, no matter what? |
|
Dieser Plebs denkt jetzt, du seiest eine Art Held. |
You know, these plebes think you’re some kind of hero. |
|
Du meinst, nur weil deine Eltern mal Hexentöter waren, seiest du stark genug? |
You think just because your parents were witch slayers you’re so strong? |
|
“Aber bitte … seien Sie so gut und sagen Sie meinem Vater, ich sei tot.” |
But please be so good as to tell my father that I am dead. |
|
“Aber seien Sie ganz unbesorgt! Ich kümmere mich um die Familie.” |
‘I will take care of our family, so please do not be uneasy.’ |
|
“Diese sogenannten ‘Zivilisten’ seien verdammt. “ |
“Their so-called ‘civilians’ be damned.” |
|
“Nick Naylor, der Sprecher der Tabakbranche, will Ihnen weismachen, Zigaretten seien harmlos.” |
NICK: “Nick Naylor, leadspokesman forbig tobacco, “would haveyou believe he thinks cigarettes are harmless. |
|
“Und gesegnet seien die Menschenkinder, denn sie sind aus der Nacht verbannt. |
“And blessed be the children of men, for they are banished from the night without end. |
|
Und seiet lieber auch zäh wie Schuhleder. |
Ye better be tough as nails too. |
|
! – Hier ist niemand gewesen. |
– No one has been in here. |
|
! Nun, ein paar alte Typen in einigen Ländern in denen ich noch nie gewesen bin, erwarten, dass ich all das wegwerfe für irgendeine lahmarschige Ideologie, oder sowas? |
Now some old guys in some country I’ve never even been to expect me to throw all that away for some lame, whatever, ideology? |
|
” Bekennt” und ” liebt” … mein ganz Bekenntnis wäre dies gewesen. |
Confess and love has been the very sum of my confession. |
|
” Ich wäre lieber ein französischer Bauer gewesen. |
” I would rather have been a French peasant, and worn wooden shoes. |
|
“…ein Hauch mehr zu viel gewesen wäre. |
one shade more would have been too much. |