Agent Ne DemeK
Der Agent Türkçe Çevirisi
acente, ajan
Der Agent Telaffuzu, Sesli Okunuşu
Şub 16
Der Agent Türkçe Çevirisi
acente, ajan
Der Agent Telaffuzu, Sesli Okunuşu
Bu yazının kalıcı bağlantısı https://pratikalmanca.com/agent-ne-demek/
Şub 16
Das Pferd Türkçe Çevirisi
at
Das Pferd Telaffuzu, Sesli Okunuşu
| TÜRKÇE | ALMANCA |
|---|---|
| (belirli) at, ev, kıyı | das Pferd, das Haus, das Ufer |
Bu yazının kalıcı bağlantısı https://pratikalmanca.com/pferd-ne-demek/
Şub 16
Almanca Seit edatı belirtilen zaman noktasından bu yana devam eden bir eylemi anlatır ve “-den beri” şeklinde Türkçeye çevrilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Seit drei Stunden warte ich auf den Arzt. | Üç saatten beri doktoru bekliyorum |
| Sein Vater liegt seit einem Jahr krank im Bett. | Babası bir yıldan beri yatakta hasta yatıyor |
| Seit langer Zeit haben wir uns nicht gesehen. | Uzun zamandan beri görüşemedik. |
| Er kann seit seiner Krankheit nicht sprechen. | Hastalığından beri konuşamıyor. |
| Seit gestem haben wir einen neuen Chef. | Dünden beri yeni bir şefimiz var. |
Bu yazının kalıcı bağlantısı https://pratikalmanca.com/almanca-seit-kullanimi/
Şub 16
Almanca Nach edatı temel anlamıyla ulaşılmak istenen veya ulaşılmaya çalışılan bir şeyi ifade eder ve bu anlamdayken çoğunlukla isteklenen “-ye, -ya” takılarıyla Türkçeleştirilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Wir fahren nach Hause. | Eve gidiyoruz. |
| Dieser Bus fährt nach Ankara. | Bu otobüs Ankara’ya gidiyor. |
| Seine Eltern reisen heute nach Europa ab. | Onun anne babası bugün Avrupaya hareket ediyor. |
| Die Fenster gehen nach Norden. | Pencereler kuzeye açılıyor. |
| Die Tür geht nach der Straße. | Kapı sokağa açılıyor. |
| Wie kommen wir nach dem Zoo? | Hayvanat bahçesine nasıl gidebiliriz? |
| Er sehnt sich nach Reichtum. | Zenginlik özlemi çekiyor. |
Zamansal olarak kullanıldığında ise nach, söz söylendiğinde geçmiş bir eylemi anlatır ve “sonra” şeklinde Türkçeye çevrilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Nach dem Konzert gehen wir in ein Cafe. | Konserden sonra bir kafeye gidiyoruz. |
| Die Kinder gehen nach der Schule ins Kino. | Çocuklar okuldan sonra sinemaya gidiyorlar. |
| Nach einem Jahr müssen Sie noch einmal kommen. | Bir yıl sonra tekrar gelmek zorundasınız. |
| Was machst du nach der Arbeit? | İşten sonra ne yapıyorsun? |
| Die Bombe wird nach einer Minute explodieren. | Bomba bir dakika sonra patlayacak. |
Nach diğer bir anlamda da “göre” şeklinde Türkçeye çevrilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Sie sind nach unserem Gesetz schuldig. | Bizim kanunumuza göre suçlusunuz. |
| Nach meiner Meinung ist er ein Betrüger. | Benim görüşüme göre o bir dolandırıcıdır. |
| Meryem macht alles nach unserem Wunsch. | Meryem herşeyi bizim isteğimize göre yapıyor. |
| Dein Satz ist nach grammatischen Regeln nicht richtig. | Senin cümlen dilbilgisi kurallarına göre doğru değildir. |
Bu yazının kalıcı bağlantısı https://pratikalmanca.com/almanca-nach-kullanimi/
Şub 16
Almanca Von edatı bir şeyin nereden geldiğini, kaynaklandığını ifade eder ve ismin sonuna eklenen “-den, -dan” takılarıyla Türkçeye çevrilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Wir kommen von Hause. | Evden geliyoruz. |
| Der Bus kommt vom Bahnhof. | Otobüs istasyondan geliyor. |
| Ich bekomme einen Brief von meinem Freund. | Arkadaşımdan bir mektup alıyorum. |
| Der berühmte Arzt befreit ihn von seinen Schmerzen. | Ünlü doktor onu ağrılarından kurtardı. |
| Ich höre nichts von ihm. | Ondan hiç bir şey duymuyorum. |
| Von der Schule bis zum Bahnhof ist es ziemlich weit. | Okuldan istasyona kadar bir hayli uzaktır. |
Von, zaman bölümlerini de ifade etmek için kullanılır ve yine aynı şekilde Türkçeye çevrilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Von Mai bis August bin ich nicht in der Türkei. | Mayıstan Ağustosa kadar Türkiye’de değilim. |
| Er hat vom 12. bis 22. August Urlaub. | 12. Ağustostan 22 Ağustosa kadar izindedir. |
| Die Arbeiter machen eine Pause von 10 Minuten. | İşçiler 10 dakikalık mola veriyor. |
| Von Montag bis Freitag ist mein Vater in seinem Büro. | Pazartesiden cumaya kadar babam bürosundadır. |
Von, herhangi bir eylemin hareketin sebebini anlatmak için de kullanılabilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Unsere Reise hängt vom Wetter ab. | Seyahatimiz havaya bağlıdır. |
| Dein Gehalt hängt von deinem Erfolg ab. | Maaşın başarına bağlıdır. |
Von, değişik şekilde Türkçeye çevrilmek kaydıyla -in halini veya isim tamlamalarının yerini de tutabilir.
| ALMANCA | TÜRKÇE |
|---|---|
| Die Königin von England wird unser Land besuchen. | İngiltere Kraliçesi ülkemizi ziyaret edecek. |
| Herr Maier ist der Onkel von meiner Mutter. | Bay Maier, annemin amcasıdır. |
| Die Busse von İstanbul sind ganz neu. | İstanbul’un otobüsleri çok yenidir. |
| Die Bevölkerung von Berlin hat viele Kriege erlebt. | Berlin halkı birçok savaş yaşadı. |
| Hans ist Vater von drei Kindern. | Hans üç çocuk babasıdır. |
| Das ist die Tasche von meiner Schwester. | Bu benim kız kardeşimin çantasıdır. |
Not: Von edatı, -e halindeki der veya das tanımlığıyla birlikte bulunduğu zaman von dem yerine kısaltılarak vom şeklinde yazılır.
Bu yazının kalıcı bağlantısı https://pratikalmanca.com/almanca-von-kullanimi/